« Cosas que hacer en sábado cuando no estás muerto | Main | No busquen a Madeleine en Bagdad »

Septiembre 30, 2007

Birmania, no Myanmar

James Fallows explica por qué se debe decir Birmania, no Myanmar.

But when it comes to referring to the nation in English, there's little debate. Myanmar is the name invented 18 years ago by the benighted junta, known as SLORC [State Law and Order Restoration Council, el nombre oficial de la Junta Militar] back then and the State Peace and Development Council now, when it seized power through force. When Westerners say "Myanmar," they're not being culturally respectful to the people of a beautiful but oppressed nation. (We don't call China Zhongguo or Germany Deutschland just because the locals do.) They're bowing to the whims of the generals who still imprison Aung San Suu Kyi.

Si bien el nombre de Birmania hace referencia sólo a uno de los grupos étnicos que viven en ese país, no hay que olvidar que fue una dictadura quien ordenó el cambio de nombre. Y no precisamente con la intención de ser más respetuosa con el legado histórico de la nación.
----

El cinismo de Sarkozy y de la empresa francesa Total, al descubierto:

Paris, and the company, argue that Total's presence is, on the whole, a force for good. Withdrawal would allow carte blanche for Chinese or other companies which would be "less respectful of ethical issues".

"Our departure would threaten a worsening of the situation for the (Burmese) population," Total said in a communiqué.

Sobre la petición de Sarkozy a las empresas para que congelen las inversiones en Birmania (inversiones que se limitan a Total y que son inexistentes desde hace años porque la empresa no las necesita para continuar operando):

A French diplomat told the newspaper Liberation off the record yesterday: "Annoucing a freeze of what is already frozen is hardly revolutionary. It allows (the president) to surf on the notion of a French 'new deal' for human rights, while protecting French economic interests."

Posted by Iñigo at Septiembre 30, 2007 12:13 AM

Trackback Pings

TrackBack URL for this entry:
http://www.escolar.net/cgibin/MT/mt-tb.cgi/9452

Comments

Fue una dictadura la que ordenó el cambio de nombre. Pero no fue tanto un cambio de nombre como uno de transliteración. Si te fijás en Wikipedia, vas a ver que ambos nombres suenan parecidos en burmés (creo que se dice así). Lo que hicieron los militares es cambiar la transliteración occidental del nombre, como hicieron por ejemplo en india con Bombay-Mumbai.
Ahora, si vos decís que no hay que usar Myanmar porque fue el nombre que pusieron los militares, es verdad que fue una dictadura. Pero la ONU (errada o no) aceptó ese cambio y lo utiliza, lo cual marca que la elección del nombre por parte de la prensa no puede regirse por una verdad absoluta. Lo que hizo Bush en la ONU (lo menciona Fallows) es contradictorio: habla en la ONU pero utiliza el nombre que la ONU no usa del país.

Posted by: Anonymous at Octubre 1, 2007 07:39 PM