« El asesinato de un hombre del teatro | Main | El FT se hace fan de Zapatero »

Abril 07, 2011

La carta de Gadafi

gadafi discurso7.jpg

Gadafi ha enviado una carta a Obama (algunos dicen que han sido varias) que crea su propia categoría en el apartado de misivas presidenciales. ¿Cuándo se ha visto que el líder de un país elogia o trata de forma respetuosa a uno de los estados que le han declarado la guerra? El Telegraph dice tener el texto íntegro de la carta. En otra información, aparecen algunas de estas mismas frases con las mismas erratas y faltas de ortografía. Está claro que Gadafi tiene a gente que le podría haber traducido la carta al inglés. Quizá la haya escrito él mismo para darle un contenido más personal. Me parece que lo ha conseguido.

We have been hurt more morally that physically because of what had happened against us in both deeds and words by you. Despite all this you will always remain our son whatever happened.

De entrada, le dice que el daño es más moral que físico. Un detalle de orgullo: ¿así que esto es una guerra? Lo puedes hacer mejor. Pero luego viene la declaración de amor. Aunque me vueles la cabeza, siempre serás nuestro hijo. Amor eterno (no correspondido).

We still pray that you continue to be president of the U.S.A. We Endeavour and hope that you will gain victory in the new election campaigne.

En el capítulo de apoyos a la reelección, éste es uno que Obama no necesitaba. La loca de Sarah Palin terminará utilizándolo.

You are a man who has enough courage to annul a wrong and mistaken action. I am sure that you are able to shoulder the responsibility for that.

Enough evidence is available, Bearing in mind that you are the president of the strongest power in the world nowadays, and since Nato is waging an unjust war against a small people of a developing country. This country had already been subjected to embargo and sanctions, furthermore it also suffered a direct military armed aggression during Reagan's time.

Valiente y poderoso. La lista de elogios no se queda corta. Y nosotros somos pequeños y subdesarrollados.

This country is Libya. Hence, to serving world peace ... Friendship between our peoples ... and for the sake of economic, and security cooperation against terror, you are in a position to keep Nato off the Libyan affair for good. As you know too well democracy and building of civil society cannot be achieved by means of missiles and aircraft, or by backing armed member of AlQuaeda in Benghazi.

Cooperación contra el terrorismo. Al Qaeda en Bengasi. ¿Pero no he estado colaborando con la CIA desde el 2001 para entregar información sobre Al Qaeda? ¿Y así me lo pagas, hijo mío?

You — yourself — said on many occasions, one of them in the UN General Assembly, I was witness to that personally, that America is not responsible for the security of other peoples. That America helps only. This is the right logic.

¿Qué hay de la nueva política exterior? ¿No se hacen excepciones con las dictaduras acreditadas por el paso del tiempo?

Our dear son, Excellency, Baraka Hussein Abu oumama, your intervention is the name of the U.S.A. is a must, so that Nato would withdraw finally from the Libyan affair. Libya should be left to Libyans within the African union frame. The problem now stands as follows:

¿Abu Obama? Sarah Palin se va a poner las botas de cazar osos. Deja que lo arreglemos los africanos, dice (a los que he sobornado durante años con ayudas millonarias).

1. There is Nato intervention politically as well as military.

2. Terror conducted by al-Qaeda gangs that have been armed in some cities, and by force refused to allow people to go back to their normal life, and carry on with exercising their social people's power as usual.

A diferencia de los expertos, Gadafi sabe cómo resumir los problemas complejos en dos puntos. 1. Nos están atacando. 2. La culpa es de Al Qaeda. ¿O ya lo había dicho antes?

Obama podría responderle: si ya he retirado a los aviones, ¿qué más quieres que haga?
----

Todo ese mito de las enfermeras ucranianas y los comentarios sobre la agitada vida sentimental de Gadafi son una leyenda urbana, según una de ellas. Lo único cierto es que viaja con mucho equipaje.

Posted by Iñigo at Abril 7, 2011 12:59 AM

Trackback Pings

TrackBack URL for this entry:
http://www.escolar.net/cgibin/MT/mt-tb.cgi/12195

Comments

No es una coña, me parece la posición diplomática mas inteligente por parte de Gadafi...
Hasta caerá simpático, y dice bastantes verdades, le faltó añadir algún taco coloquial, no se inglés suficiente para saber lo que puede ser admisible o ofensivo, (cosa de matices), pero el equivalente a lo que sería en castellano a un "no me jodas, tio"...

Posted by: Costadamorte at Abril 7, 2011 06:32 PM